娘惹(或稱(chēng)土生華人/僑生)是指十五世紀初期定居在滿(mǎn)剌伽(馬六甲)、滿(mǎn)者伯夷國和室利佛逝國(印尼和新加坡)一帶的中國 明朝后裔。娘惹也包刮少數在唐 宋時(shí)期定居此地的唐人,但目前沒(méi)有來(lái)源證明唐宋已有唐人定居此地,所以一般上娘惹都是指大明后裔。這些唐宋明后裔的文化在一定程度上受到當地馬來(lái)人或其他非華人族群的影響。男性稱(chēng)為巴巴,女性稱(chēng)為娘惹。六十年代以前娘惹在馬來(lái)西亞是土著(zhù)身份(Bumiputra),但由于某些政黨政治因素而被馬來(lái)西亞政府歸類(lèi)為華人(也就是馬來(lái)西亞華人),從此失去了土著(zhù)身份。娘惹今天在馬來(lái)西亞憲法上的身份和十九世紀后期來(lái)的“新客”無(wú)分別。
巴巴與娘惹
這些人,主要是在中國 明朝或以前移民到東南亞,大部分的原籍是中國福建或廣東潮汕地區,小部分是廣東和客家籍,很多都與馬來(lái)人混血。某些娘惹文化具有中國傳統文化色彩,例如他們的中國傳統婚禮。
娘惹人講的語(yǔ)言稱(chēng)為娘惹話(huà),并非單純的福建話(huà),在使用漢語(yǔ)語(yǔ)法的同時(shí),依地區不同,參雜使用馬來(lái)語(yǔ)與泰語(yǔ)詞匯的比例也隨之不同。
此外,娘惹亦特指一個(gè)自稱(chēng)并被稱(chēng)為“娘惹”的華人族群,也就是今日在馬六甲以及馬來(lái)西亞 獨立前在檳城和新加坡的娘惹 華人講馬來(lái)語(yǔ),他們也自稱(chēng)為“Peranakan”——馬來(lái)語(yǔ)中“土生的人”,故“Cina Peranakan”即土生華人,這一詞本用來(lái)識別“娘惹人”與“新客”——也就是從中國來(lái)的移民。
在19世紀的馬來(lái)半島,這樣的分別很明顯也很重要,“娘惹”是土生的,而“新客”是移民,兩者的生活習慣和政治意識不太一樣。雖然現在的馬來(lái)西亞 華人大都是本地出生的,可是“Peranakan”一詞已成為“娘惹人”的專(zhuān)用自稱(chēng)。
在今天的馬來(lái)西亞,一位馬來(lái)西亞華人娶了一位馬來(lái)人為妻,他們的兒子也不是峇峇娘惹,是混血兒。峇峇娘惹可謂當世產(chǎn)生的特殊民族。(*特別注明: 馬來(lái)西亞華人娶/嫁任何一位馬來(lái)人就必定要改用阿拉伯姓名,例:某某 bin Abdullah 和皈依回教。)
----
巴巴娘惹是華巫混血的后代,他們身上必然有異于純華人的習俗。在巴巴娘惹家庭中,講的是一口流利的馬來(lái)語(yǔ),這是他們日常用語(yǔ),不過(guò)也摻雜了一些福建方言,他們對普通華語(yǔ)一竅不通。特別是那些娘惹,平時(shí)的衣著(zhù)打扮與馬來(lái)女子無(wú)異,身穿沙龍或娘惹裝(類(lèi)似馬來(lái)婦女裝),口中喜愛(ài)咀嚼栳葉。在飲食習慣上,巴巴娘惹也有自成一統的“娘惹餐”,它兼有華人、馬來(lái)人、印度族人以及以葡萄牙人為主的歐洲人的飲食特點(diǎn),在烹飪方法和使用的餐具器皿方面都比較講究,調料中自然少不了咖喱和辣椒,口味以酸辣為主,別具一格。要想品嘗正宗的娘惹餐,就要到荷蘭街的由昔日巴巴豪宅改建的餐館去,那里從室內的布置陳設,到餐桌上的菜肴,都是最地道、純正的娘惹餐飲食文化的精華。
目前巴巴與娘惹的人數不多,沒(méi)有精確的統計,估計數目大約不到萬(wàn)人,據說(shuō)荷蘭街上也只剩下10余戶(hù)人家了。 娘惹菜是居住在馬六甲和檳城一帶的早期中國華僑與當地馬來(lái)人通婚后創(chuàng )造出的一套獨特美食。娘惹菜融合了馬來(lái)菜與中國菜的特點(diǎn),以各種香料、香草、洋蔥、大蒜和辣椒為主要原料。特色菜有暹羅米粉和香辣烤魚(yú)餅。湯汁混以椰漿的“沙拉”配以酸辣湯汁的馬來(lái)炒米粉,都是常見(jiàn)的娘惹面食。